Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Profil
Pasana
▪▪Alla översättningar
•Efterfrågade översättningar
•
Favoritöversättningar
•Projektlista
•Inkorgen
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alla översättningar
Sök
Alla översättningar - Pasana
Sök
Källspråk
Språket som det ska översättas till
Resultat 1 - 6 av ungefär 6
1
35
Källspråk
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
Färdigställda översättningar
The essence of love
L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
56
Källspråk
в ноща Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ бÑÑ… , звездите ни галеха а аз...
в ноща Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ бÑÑ… , звездите ни галеха а аз мечтаех Ñамо да Ñи до мен
Färdigställda översättningar
I was with you in the night
Я был Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹///
18
Källspråk
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
ç§ã¯é«˜ä¾¡ãªã‚·ãƒ£ãƒ¯ãƒ¼ã™ã‚‹ç©ã‚‚ã‚Šã 。
ç§ã¯é«˜ä¾¡ãªã‚·ãƒ£ãƒ¯ãƒ¼ã™ã‚‹ç©ã‚‚ã‚Šã 。
Watashi wa kÅkana shawÄ suru tsumorida
Färdigställda översättningar
I think I take an expensive shower.
Я ÑобираюÑÑŒ принÑÑ‚ÑŒ дорогоÑтоÑщий душ.
135
Källspråk
By a game we shall mean the specification of a...
1. By a game we shall mean the specification of a set of players, rules for playing the game.
2. The game cannot be described by means of quotas and weights.
These are two separate sentences.
Färdigställda översättningar
Игра
107
Källspråk
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Стихи
Знаешь, не проходит удивление!
Ð’ полуÑне коÑнуÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹...
Самое прекраÑное мгновенье -
ПроÑыпаÑÑÑŒ, знать, что Ñ‚Ñ‹ Ñо мной.
Poetry, "meaning only" option is added ~Siberia~
Färdigställda översättningar
Translation
91
Källspråk
She even had us chasing ghosts
She even had us chasing ghosts that placed her at X, supposedly preparing to move on Y and then strike at Z.
I ask English experts to make me a favour and explain in the comments the following things:
1. What does mean the phrase "she had us" and how this can be said in other words? Is this the same as "she forced us"?
2. Is the phrase "to chase the ghosts" a kind of phraseologism or it is used in the strict meaning?
3. Finally, how whole this sentence should be understood?
Färdigställda översättningar
Перевод)
çeviri
1